Maximise your global presence with content in major world languages!
Combine your online brand and marketing strategies with professional transcreation expertise. Complete and hassle-free, including multilingual content integration, online linguistic vetting, technical support, etc.
Boost your global online presence, with IPPWORLD.
Curating online brand and marketing campaigns for global audiences calls for unique expertise in bridging multilingual communication obstacles. You have to be in tune with the mind-set and unique social norms of your respective multicultural target readers.
IPPWORLD localisation project teams have extensive first-hand knowledge and experience for various online marketing objectives, such as:
The experience and expertise we provide include most Open Source CMSs, as well as others such as, Adobe Experience Manager, Drupal, Sitecore, WordPress, etc.
IPPWORLD localisation project teams are regularly involved in developing and managing various online marketing objectives such as, Social Media Blogs and Newsfeeds, eDMs, Microsites, PPC Banners, Programmatic Push-ads, etc.
Ensuring a well-balanced look-and-feel of your website content is important to enhance the visual representation of your brand identity and values to your target audiences. You can confidently depend on IPPWORLD to format your corporate images, animated and non-animated graphics, and for ensuring consistency in the use of special or corporate fonts, line-arts, colour settings, etc.
IPPWORLD offers unparalleled knowledge and experience in the creation, modification or manipulation of digital imagery and artworks, which have been organically acquired and mastered over two decades.
You can rest assured on the integrity of your content and the refined appeal for each and every page display elements. IPPWORLD delivers crisp and powerful online media assets to wow your target audiences.
Since 2007, IPPWORLD has been supporting clients manage their online Content Management System (CMS), as well as online Booking or Transactional Engines. While our content transcreation processes aren't automated (we never use machine or software systems), our project management workflows are. Respective project teams will work with TMS (Translation Management System) equipped with Connectors or APIs (application programming interface) that are compatible with most clients' CMS platform.
The experience and expertise we provide include:
IPPWORLD analyses and suggests local language key-words and key-phrases with high probability that your target audiences would use, whenever they are searching for related products or services.
This is an important process, because:
In every country, audiences search for information by using the most popular and reliable Internet Search platforms available. To perform a search, they will type commonly used key-words or key-phrases in their own local language.
It is absolutely necessary to have translated key-words and key-phrases that correspond with the pre-set algorithms of popular Search Engines in target countries. These will help your website or related promo campaign to gain higher SERP (Search Engine Result Page) ranking.
The higher the display prominence or ranking of your website, the higher would be your chances to be discovered by users. This will help prompt them to visit your website for more details.
Incorporating key-words and key-phrases into working glossaries of your transcreation project is paramount to initiating a well-organised content localisation workflow.
Well before the transcreation workflow begins, IPPWORLD analyses the most prominent key-words and key-phrases that relate to your products or services. This is an area where industry specialisation — for Travel, Hospitality, Retail and Lifestyle — makes an enormous difference on maximising your branding messages.
IPPWORLD's bilingual editors will test all translated keywords for their ranking in popularity with online search engine diagnostic tools. These tests help reveal their frequency of usage online and determine which are the most widely-used key-words and key-phrases in that particular language of your target market. The project teams will also identify other favourably known colloquially-used terms, which will then be added to the suggested list of SEO-friendly key-words and key-phrases.
Since IPPWORLD works as your partner for these processes, you get to verify the list of favourable keywords/terms in their respective source and target languages. Your key concerns should include the following:
Do these predefined words/phrases connect with my brand's product or service?
Are the suggested key words/phrases relevant to my corporate brand philosophy and marketing guidelines?
Will my target language versions be written with commonly understood words/phrases?
These are tedious but necessary processes. The selected local language key-words and key-phrases are then included into a comprehensive Master Bilingual Glossary, to kick-start the content localisation processes.
After verifying on the prominent usage for the selected key-words and key-phrases, the transcreation team will be better guided at shaping up your brand's messages for specific target language markets. Incorporating the appropriate use of key-words and key-phrases in your target content will help provide for customised messages to be more relevant and more searchable by your local target audiences in respective countries.
Once the analysis on recommended key-words and key-phrases has been completed, IPPWORLD distributes the ‘Keyword-enhanced Translation Memory' to the appointed linguistic project teams.
Having the right keywords relating to your product or service will not only enhance greater online visibility, it will also help increase the influence for interactions and engagement with your target markets as well as amongst target language readers.
Some local communities in countries like China do not use Google or Bing as their primary Search Engine.
They have their own locally developed Search Engines that fully cater to all the needs of their Internet users.