Od 2012., kada je Kina prvi put zauzela prvo mjesto kao najveće jedinstveno turističko tržište za regiju Azije i Pacifika, broj kineskih turista nije se smanjio.

Kada uzmemo u obzir da samo 8,7 % (ili 120 milijuna kineske populacije) ima putovnice (za razliku od 36 % u SAD-u), očekuje se da će se na globalnoj razini broj dolazaka kineskih turista prema inozemstvu udvostručiti u sljedećih nekoliko godina.

Zato ne čudi da je do 2017., broj putovanja kineskih turista u inozemstvo porastao na više od 145 milijuna. Oni su i najveći potrošači na svijetu, a UNWTO procjenjuje da vrijednost turističke potrošnje iznosi preko 258 milijardi USD.

Tvrtke koje posluju u sferi turizma i ugostiteljstva zasigurno će na te podatke gledati s divljenjem i uzbuđenjem.

Koje bi korake tvrtke koje posluju u sferi hotelijerstva, ugostiteljstva, lifestylea i maloprodaje trebale poduzeti kako bi pridobile dio kineskih turista?

Prvi korak – Budite „jezično vidljivi“

Za kineske turiste „korisničko iskustvo“ započinje od pretraživanja i čitanja vaših web stranica na njihovu jeziku – pojednostavljenom kineskom. Nemojte očekivati da će vam internetski prijevod pomoći u svladavanju jezičnih barijera.

Naime, marketinške sadržaj pišu kreativni autori promidžbenih tekstova. Obično je takav sadržaj prožet satirom, slengom i kolokvijalnim izrazima, kako bi bio inspirativan i privlačan ciljanim čitateljima. Internetski prijevodi ne mogu razaznati emocionalne izraze niti analizirati da li je neka rečenica duhovita ili ozbiljna.

Ne prepoznaju ukoliko u izvornom tekstu nedostaje neka riječ niti predlažu bolji izbor riječi ili fraza s istim značenjem.

Zbog takvih anomalija, konačan rezultat internetskog prijevoda vjerojatno će biti prepun neprirodnih rečeničnih struktura ili besmislenih fraza, što će biti vrlo neugodno za vaš brand.

Samo dvojezični urednici mogu prepoznati pogreške i nedosljednosti u izvornom tekstu te imitirati emocionalne aspekte i igre riječima izvornog teksta.

Ono što vam treba jest transkreacija (prijevodi kreativnog stila), odnosno kreativan prijevod.

Na taj se način osigurava da je vaš izvorni sadržaj učinkovito i smisleno preveden na kineski ili bilo koji drugi jezik.

Dobro preveden sadržaj od ključne je važnosti, posebice kada nastojite potaknuti vašu ciljanu publiku na poziv na akciju i posjet vašoj web stranici.

Uz dobar kreativan prijevod vaša će ciljana publika moći izgraditi emocionalnu povezanost s vašim brandom na bilo kojem jeziku.

Drugi korak – Razumijevanje Kine kao nacije za koju su mobilne tehnologije od iznimne važnosti

Nigdje drugdje na svijetu potrošači ne upotrebljavaju pametne telefone i mobilne aplikacije toliko kao u Kini. Kineski građani upotrebljavaju svoje mobilne telefone za gotovo sve potrošačke radnje – od svakodnevne kupovine, pretraživanja vijesti na lokalnim i globalnim web stranicama, druženja putem grupnih razgovora itd.

Primjerice, kineski turisti putem svojih mobilnih uređaja pretražuju vijesti o inozemnim odredištima, pregledavaju web stranice hotela, vremensku prognozu, na kineskim društvenim mrežama i turističkim forumima.

Većina preferira prije svojeg putovanja putem interneta rezervirati smještaj, avionske karte, karte za vlak, lokalna razgledavanja itd.

Ostalo, poput ulaznica za događanja, iznajmljivanje automobila, rezervacije restorana i slično, vjerojatno će obaviti tijekom putovanja. To obavljaju putem mobilnih aplikacija koje su instalirane na njihovim pametnim telefonima.

Treći korak – Razumijevanje kineske blokade stranih web stranica i mrežnih aplikacija

Većina je zapadnjačkih internetskih i mrežnih aplikacija poput Google, PayPala, Facebooka, YouTube-a, Twittera, Instagrama, Pinteresta i dr. cenzurirano „velikim vatrozidom“ Kine. Umjesto njih, postoji više od 4 milijuna jedinstvenih aplikacija koje su razvijene u Kini, dok kineski korisnici svakodnevno upotrebljavaju više oko 200 aplikacija.

Ovaj grafikon prikazuje logotipe najpopularnijih aplikacija koje se upotrebljavaju isključivo u Kini.

Kineski se građani koriste tim aplikacijama za pretraživanje interneta, obavljanje plaćanja, slanje poruka, gledanje videosadržaja, razgovora putem društvenih mreža itd.

Ukratko, uopće nemaju potrebe upotrebljavati zapadnjačke aplikacije koje se obično upotrebljavaju izvan Kine.

To znači da razne internetske marketinške kampanje pokrenute na zapadnjačkim aplikacijama neće funkcionirati, pa će takve investicije biti beskorisne.

Tvrtke u sferi hotelijerstva, ugostiteljstva, turizma, lifestylea i maloprodaje koje su usmjerene na kineske potrošače moraju prikazati svoje internetske oglase, videooglase, obavijesti, „push“ oglase itd. na medijskim aplikacijama i web stranicama koje se nalaze u Kini.

Na taj će način postići opipljive rezultate u krčenju puta na veliko kinesko turističko tržište.

Četvrti korak – Razumijevanje pojma „Slobodnih i neovisnih kineskih turista“ (FIT) – Individualnih turista

FIT (Free, Independent Traveller) odnosi se na „individualneturiste“ u slobodnom prijevodu. Prevladavajući je trend među kineskih turistima udaljavanje od stereotipa organiziranih grupnih turističkih aranžmana i potraga za autentičnijim iskustvima putovanja i odmora. Individualni turisti preferiraju odmor u vlastitoj organizaciji koji ne ovisi o strogim rasporedima.

To su uglavnom osobe iz kućanstava s primanjima od srednje do visoke razine te s prosječnim zajedničkim godišnjim prihodom od preko 35.000 USD. Procjenjuje se da je više od 30 milijuna kućanstava prešlo taj prag.

Web stranice hotela i turističkih odmarališta koji žele privući individualne kineske turiste trebale bi sadržavati informacije o glavnim atrakcijama destinacije poput jedinstvenih mjesta koje treba posjetiti, dostupnih aktivnosti, dnevnih ili noćnih obilazaka grada.

Peti korak – Razumijevanje kineskih preferencija prema posebno kreiranim putovanjima

Rast kineskog bogatstva doveo je do porasta broja osoba s višim dohotkom koje uživaju u profinjenim posebno kreiranim putovanjima prema njihovim osobnim željama i zahtjevima. Preferiraju individualizirana putovanja ili putovanja u kojima mogu sami birati destinacije i jedinstvene doživljaje i iskustva.

Zajedničko izvješće Kineske turističke akademije i tvrtke Ctrip pokazuje da su se rezervacije individualnih putovanja u prvoj polovici 2018. povećale za 300 % na godišnjoj razini.

Kineski turisti koji preferiraju individualna putovanja žele iskusiti lokalnu kulturu, jedinstvenu arhitekturu te posjetiti poznate muzeje i povijesne lokacije na odredištu.

Da bi privukli takve turiste, tvrtke koje se bave hotelijerstvom, ugostiteljstvom, lifestyleom i maloprodajom trebale bi na svoje web stranice postaviti sadržaje poput posebno zanimljivih lokacija, kulturnih atrakcija, pa sve do jedinstvenih restorana i zabavnih događanja.

Također je važno da se turistički aranžmani usklade s datumima tijekom kojih kineski turisti obično putuju. To je razdoblje tijekom kineskog nacionalnog praznika „Zlatni tjedan”.

Za turističke tvrtke u Europi i SAD-u Zlatni tjedan je vrhunac sezone kada je riječ o kineskim turistima, što je idealno s obzirom na to da je to razdoblje izvan glavne sezone odmora u Europi i SAD-u.

Promotivne kampanje potrebno je pokrenuti dva ili tri mjeseca prije glavne sezone u Kini.

Šesti korak – Omogućite online plaćanja putem kineskih naplatnih sustava

Prema anketi koja je provedena među kineskim turistima, njih 65 % platilo je svoje troškove putem mobilnih telefona, dok ih je 77 % potrošilo više zato što im je bilo omogućeno platiti putem mobilnih aplikacija.

Preporučamo omogućiti servise za online naplatu poput Union Pay, Alipay ili Wechat Pay.

Union Pay je način plaćanja prihvaćen u 170 zemalja. Alipay ili WeChat Payje drugi najpopularniji digitalni mobilni novčanik u Kini, i u partnerstvu je s inozemnim mrežama.

Kineski građani upotrebljavaju mobilne novčanike za gotovo sve novčane transakcije, što je idealno pri plaćanju vožnji taksijem, u restoranima ili u trgovinama gdje jezična barijera često uzrokuje poteškoće.

Ukratko

Za tvrtke koje se bave hotelijerstvom, ugostiteljstvom, lifestyleom i maloprodajom, te tvrtke koje žele ući na rastuće kinesko turističko tržište, ključno je da budu „jezično vidljive“. To znači da na svojoj web stranici trebate imati sadržaj na kineskom jeziku, i isto tako razvijenu strategiju promotivnih internetskih kampanja na kineskim mobilnim platformama i web stranicama.

Biti jezično vidljiv također podrazumijeva i tiskane brošure i promotivne materijalae o mjestima od posebnog interesa na kineskom jeziku na vašoj lokaciji, objektu, atrakciji itd.

Isto se grafičko oblikovanje može upotrijebiti za web stranicu, pdf datoteke koje se mogu preuzimati ili dijeliti, kao i za ispis tvrdih kopija.

Zbog toga je izrada kineske verzije vašeg marketinškog sadržaja jednokratna investicija.

Za precizno provođenje internetskih marketinških i promidžbenih kampanja oglašivačke strategije poticanja i privlačenja na kineskim internetskim stranicama i platformama društvenih mreža (koje su pandani onima na zapadu) mudra su investicija.

Takvi će poticaji osigurati veću i bolju vidljivost poruka o vašem brandu te vaših marketinških poruka milijunima potencijalnih kineskih turista.

To su ključni koraci koji vam mogu pomoći da privučete kineske turiste i zadobijete njihovo povjerenje.

Kontinuirana strategija dovodi do veće prisutnosti branda na tržištu koje neprestano raste.

Nije potrebno ni spominjati da su financijske koristi višestruke.