Analyze Local Keywords
Well before commencement on the translation workflow, IPPWORLD conducts analytics on keywords that are considered favorable to client's products or services. First, existing source language Meta Information extracted from the client's website would be translated into respective target languages. Next, bilingual editors will consider other specific keywords of the target language that are relevant and likely to have higher probabilities by users in their search for related products or services.
Keywords translated from client's Meta Information as well as local language keywords newly suggested by IPPWORLD editors, are collectively tested with SEO analytic tools of popular search-engines.
These tests are necessary to reveal the suggested keyword's frequency of usage on the Internet, thereby determining which are the most prominent and widely used keywords by local audiences in the target market. During testing, other favorable keywords are also identified and added to the list. These suggested keywords identified with higher SEO rankings are then back-translated into the source language.
Verification of Local Keywords
The combined list of favorable local language keywords and its back-translations are submitted to client to verify on its relevancy or connection to their product or service offerings.
This tedious but necessary process helps in identifying respective local language keywords relevant for inclusion into a comprehensive customized bilingual glossary for the translation process.
The purpose is also to help determine which are the translated words that generate most prominence in the target language SERP rankings.
Translation Consistency & Local Keywords
Keywords are added to Translation Memory libraries and together with the initial pre-translated segments, are deployed by IPPWORLD as 'translation management tools' to respective appointed bilingual teams.